A RAG debería aproveitar vindeiras modificacións do seu dicionario para eliminar del a palabra Israelí e os seus significados (un dos múltiples copia-e-pega do español que aparecen no dicionario), e deixar só a voz israelita, engadindo as variantes israeliense e israeliano.
E podería tamén suprimir do dicionario a inventada acepción ladino = individuo sefardita, xa que o termo ladino fai referencia (neste contexto) unicamente á lingua e non ás persoas (confróntese co portugués, español, francés ou inglés).
Sinagoga sefardita de Exipto |